After I started reading about Pontoon, nothing could have stopped my excitement. I was dreaming about such a tool ever since I’ve become a localizer (about a decade ago)! But when I tested it for the first time, I had no idea it will become my responsibility in the near future.

For those of you who are not familiar with the in-place website localization tool yet, here’s a short explanation by Fred Wenzel:

The idea is to build a translation tool that requires zero set-up, has a small learning curve, and ties web site translation together “end-to-end”, i.e., from development to deployment in one go.

I immediately felt Pontoon could become the ultimate website localization tool one day and I’m thrilled to be part of that mission since April.

Current status

At the moment Pontoon is still under heavy development, and unlikely to do much. My initial focus after refactoring the code and making it easier to maintain was the user interface.

The idea is to have minimal interface for in-place translations, so that the localizer sees only the website and almost nothing else. When she needs more powerful features, she can open advanced tools, designed in the PO editing software fashion she is already familiar with.

I’d love you to give it a try and share your opinion about the UI. Currently, you can only play with an example website, just click the Test Pilot link.

Pontoon in action

Getting involved

Pontoon still has a long way to go before it becomes a working product. You can shorten this way by joining #pontoon on, following it on Twitter, reading about it on the wiki pages or hacking it on GitHub.

Enhanced by Zemanta